板持ってわんわん
シャープ=『先の尖った』、ペン=『ペン』でシャープペン。これで何で通じないの?と思われる方もいるかもしれませんが、実際に通じません。まず、英語のpenは、ボールペンのようにインクで書く筆記具を指します。そしてsharpは単純に『尖った、鋭い』という意味にしかなりません。日本語のシャープペンは頭の部分をカチカチ押すとインクではなく細い鉛筆の芯が出ますよね。なので押して出るしくみはmechanical(メカニカル)、鉛の芯が出るので鉛筆のイメージでpencil(ペンシル)、つまりmechanical pencilでシャープペンという英語になります。
このランキングに共感できましたか?
ライフスタイル>歴史・世界
歴代最強の台風被害ランキング!強さ・大きさ・死者・規模など過去の台風の記録
ライフスタイル>ライフスタイルその他
世界の高い山ランキングTOP50!世界一高い山は標高何m?
世界の長い川ランキングTOP10!世界一長い川は?
エンタメ>アニメ・漫画
面白い神アニメランキング
おすすめの面白いアニメは?
エンタメ>テレビ
面白いドラマランキング
おすすめの面白いドラマは?
芸能人・著名人>モデル・アイドル
K-POP女性グループランキング
好きなK-POP女性グループは?
エンタメ>エンタメその他
Netflixオリジナル作品ランキング
おすすめのNetflixオリジナル作品は?
芸能人・著名人>俳優・女優
若手女優ランキング
あなたが好きな若手女優は?
まるっきり英語のように聞こえるのに違うんです!
シャープ=『先の尖った』、ペン=『ペン』でシャープペン。これで何で通じないの?と思われる方もいるかもしれませんが、実際に通じません。まず、英語のpenは、ボールペンのようにインクで書く筆記具を指します。そしてsharpは単純に『尖った、鋭い』という意味にしかなりません。日本語のシャープペンは頭の部分をカチカチ押すとインクではなく細い鉛筆の芯が出ますよね。なので押して出るしくみはmechanical(メカニカル)、鉛の芯が出るので鉛筆のイメージでpencil(ペンシル)、つまりmechanical pencilでシャープペンという英語になります。