シャープペンシルがランクインしているランキング
コメント・口コミ
全 2 件を表示
通じない和製英語ランキングでのコメント・口コミ
通じない和製英語ランキングでのコメント・口コミ
まるっきり英語のように聞こえるのに違うんです!
シャープ=『先の尖った』、ペン=『ペン』でシャープペン。これで何で通じないの?と思われる方もいるかもしれませんが、実際に通じません。まず、英語のpenは、ボールペンのようにインクで書く筆記具を指します。そしてsharpは単純に『尖った、鋭い』という意味にしかなりません。日本語のシャープペンは頭の部分をカチカチ押すとインクではなく細い鉛筆の芯が出ますよね。なので押して出るしくみはmechanical(メカニカル)、鉛の芯が出るので鉛筆のイメージでpencil(ペンシル)、つまりmechanical pencilでシャープペンという英語になります。
板持ってわんわんさんの評価
通じるようで実は通じない商品名
小学校の英会話学習の時間に、ものの名前を英語で言ったら何かというコーナーがありました。その中で文房具を英語で言ったらなんというかを絵が描いてあって、単語が書いてありました。その時にシャープペンシルが和製英語ということを初めて知りました。そして、和製英語と知らずに普通に日常生活で使っているものが多いということに驚きました。
さみはんさんの評価