最高評価
(1人の評価)
「通じない和製英語ランキング」で最も高い評価を得ています。
全 1 件を表示
私はフィリピンに長年住んでいますが、英語で「家をリフォームしたい」と言っても英語圏の人々は「??」の顔になると思います。日本語で使う「リフォーム」という言葉は英語圏では「改革」と言う意味で習慣・制度などを刷新する場合に使うために、この場合は「家を改革したい」に聞こえてしまい、これでは通じず「renovate(リノベート)」か「remake(リメーク)」を代わりに使わないと通じません。私もコレを間違って使い、恥ずかしかった経験があります。
D.J.K.T.K.Aさんの評価
コンセント
テイクアウト
アルバイト
ミス
フライドポテト
コンプレックス
シャープペンシル
ハイテンション
シュークリーム
インフレ
ナイスショット
ガソリンスタンド
レンジ
カレーライス(和製英語)
アイスコーヒー
モーニングコール
ワクチン
ストレート(直球)
和製英語|〇〇といえば
ダンボール
エンタメ>アニメ・漫画
面白い神アニメランキング
おすすめの面白いアニメは?
エンタメ>テレビ
面白いドラマランキング
おすすめの面白いドラマは?
芸能人・著名人>モデル・アイドル
K-POP女性グループランキング
好きなK-POP女性グループは?
エンタメ>エンタメその他
Netflixオリジナル作品ランキング
おすすめのNetflixオリジナル作品は?
芸能人・著名人>俳優・女優
若手女優ランキング
あなたが好きな若手女優は?
英語で「家のリフォーム」と言っても通じない!?
私はフィリピンに長年住んでいますが、英語で「家をリフォームしたい」と言っても英語圏の人々は「??」の顔になると思います。日本語で使う「リフォーム」という言葉は英語圏では「改革」と言う意味で習慣・制度などを刷新する場合に使うために、この場合は「家を改革したい」に聞こえてしまい、これでは通じず「renovate(リノベート)」か「remake(リメーク)」を代わりに使わないと通じません。私もコレを間違って使い、恥ずかしかった経験があります。
D.J.K.T.K.Aさんの評価